Nie trzeba się uczyć języków niszowych – w biurach tłumaczeń znajdziemy również specjalistów tłumaczących teksty na języki rzadko używane, niszowe. Dlatego też, jeśli potrzebujemy tłumaczenia z któregoś z tych języków, nie musimy od razu uczyć się go, zamiast jakiegoś, który byłby dla nas pożyteczniejszy. W takiej sytuacji należy jedynie zlecić tłumaczenie odpowiednim specjalistom – a ich największe skupienie znajdziemy właśnie w biurach tłumaczeń, gdzie nasze teksty zostaną przetłumaczone na wybrany przez nas język bez poszukiwania freelancerów z ich znajomością. Jest to zwłaszcza korzystne rozwiązanie dla biznesmanów działających na rynku międzynarodowym, koneserów wyszukanej, rzadkiej literatury, którzy chcą przełożyć ją na swój język ojczysty, a także naukowców, którzy nie zawsze mogą znaleźć dostęp do odpowiednich materiałów w swoim języku.
Wyjazdy na targi międzynarodowe – czasami są sytuacje, gdy musimy wyjechac na targi międzynarodowe – nierzadko służbowo, z zadaniem zaprezentowania naszej firmy na arenie międzynarodowej i zbadania najnowszych trendów. Jeśli nie znamy języka kraju, do którego się wybieramy, możemy zatrudnić biegłego tłumacza – z całą pewnością odniesione korzyści będą niezmierzone.
Wywiązywanie się z ustalonych terminów – o ile w przypadku tłumaczy-freelancer’ów możemy natknąć się na znaczne opóźnienia, co jest bardzo niedogodne zwłaszcza wtedy, kiedy zależy nam na czasie, z biurem tłumaczeń ustalamy termin i podpisujemy na niego umowę – do tego czasu nasze zlecenie musi zostać wykonane. Ponadto mamy pewność, że nasze zlecenia nie zostaną porzucone w trakcie ich realizacji i że możemy liczyć na dyskrecję i zachowanie w sekrecie tłumaczonych treści.